Вы здесь

Награждены победители конкурса переводов Максима Богдановича


Победителей конкурса на самый лучший перевод с русского языка на белорусский ранее неизвестного стихотворения Максима Богдановича «Дистихи» наградили в Минске. Лучшей из более чем 440 присланных работ жюри назвало работу Майи Галицкой из Буда-Кошелево.


Надежда Лазерко, Виктор Ловгач, Майя Галицкая. Фото БЕЛТА

Второе и третье места в литературном конкурсе заняли минчанин Виктор Ловгач и Оксана Гаврилик из агрогородка Илья Вилейского района, дополнительный поощрительный приз получила также Надежда Лазерко из Борисова. Все призеры получили подарки от Постоянного комитета Союзного государства — комплекты книг, которые добавят разнообразия домашней библиотеке любого аматора литературы.

«Среди заявок, пришедших из всех регионов Беларуси, а также из России, подавляющее большинство от прекрасной половины человечества, — отметила председатель жюри, генеральный директор БелТА Ирина Акулович. — Но что понравилось лично мне, это большое количество совсем юных авторов, 16-18 лет. Молодежи было интересно, как зазвучит русскоязычное стихотворение Максима Богдановича на белорусском языке, и это прекрасно».

Напомним, ранее неизвестное произведение Максима Богдановича было обнаружено в ноябре прошлого года в студенческой тетради классика в архивах Института мировой литературы Российской академии наук. Стихотворение «Дистихи» записано в тетради на русском языке, и, хотя сам Максим Богданович указал, что это перевод с белорусского, оригинал нигде и никогда не был обнаружен. По инициативе госсекретаря Союзного государства Григория Рапоты был устроен специальный проект- конкурс на самый лучший перевод найденного стиха, организаторами которого выступили Постоянный комитет Союзного государства, Белорусское телеграфное агентство, российский Институт мировой литературы имени Максима Горького, литературный музей Максима Богдановича и Союз писателей Беларуси.

Дистихи

Правда, и черные дни сплеталися с ясными днями,

Но далеко уж они в прошлое все отошли.

Всех я теперь их люблю, — ведь издали кажется сердцу,

Словно узорная чернь по серебру пролегла.

Максим Богданович.

Перевод Майи Галицкой:

Праўда, маркотныя днi з яснымi бралiся днямi,

Мне iх цяпер не вiдаць — усе ў нябыт адышлi.

Iх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося,

Нiбы чарнёным узорам па срэбры снуюцца сляды.

Виктория ЗАХАРОВА

Выбор редакции

Политика

Второй день ВНС: все подробности здесь

Второй день ВНС: все подробности здесь

В повестке дня — утверждение концепции нацбезопасности и военной доктрины.