Вы здесь

«Сонеты» Янки Купалы перевели на чувашский язык


В Национальной библиотеке Чувашской Республики состоялась презентация сборника Янки Купалы «Сонеты» на языках мира», изданного «Мастацкай літаратурай»


В книге среди других текстов на 16 языках — и перевод легендарного купаловского цикла на чувашский язык. Это перевоплощение совершил настоящий друг Беларуси — народный поэт Чувашии Валерий Тургай. Нельзя не заметить, что литератор хорошо известен на постсоветском пространстве как переводчик поэзии А. С. Пушкина, Т. Г. Шевченко, Ду Фу, Ли Бо, других всемирно известных поэтов. 

Валерий Тургай — частый гость в Беларуси, участник Дней белорусской письменности, Международного симпозиума литераторов «Писатель и время», традиционной Минской международной книжной выставки-ярмарки. В Беларуси в последние годы появилось немало публикаций чувашского поэта в переводе на белорусский язык. А сам Валерий Тургай перевел и издал в Чебоксарах небольшую антологию классической и современной белорусской поэзии. В сборнике «Франциск Скорина на языках народов мира», который уже имеет четыре издания, поммещен перевод отрывка из предисловия Ф. Скорины к «Книге Юдифи» в чувашском перевоплощения также Валерия Тургая. 

На вечеринке в честь купаловских «Сонетов» в Национальной библиотеке Чувашии звучали разноязычные прочтения поэзии народного поэта Беларуси. Участники мероприятия, поздравляя Валерия Тургая с блестящим переводом, отметили, что «Сонетами» Янки Купалы обогащается и чувашская поэзия, и чувашская школа художественного перевода.

Кастусь ЛЕШНИЦА

Выбор редакции

Калейдоскоп

Восточный гороскоп на следующую неделю

Восточный гороскоп на следующую неделю

На этой неделе Тельцы будут просто незаменимы везде, где их знают.