У пярэдадзень XXVIII Дня беларускага пісьменства ў Капылі газета Саюза пісьменнікаў Беларусі «Літаратура і мастацтва» па традыцыі знаёміць з перакладамі на беларускую мову твораў пісьменнікаў постсавецкай прасторы.
На тэматычнай старонцы «Мерыдыяны лучнасці» змешчаны апавяданне туркменскага празаіка Джумагельды Мулкіева «Гняздо ластавак» у перакладзе Алеся Карлюкевіча, вершы башкірскай паэтэсы з Расіі Зульфіі Хананавай у перакладзе Віктара Шніпа, азербайджанскіх паэтаў Самеда Вургуна і Алісаміда Кюра ў перакладзе Таццяны Сівец.
Рэдакцыйны выбар зусім не выпадковы. У свой час Выдавецкі дом «Звязда» падрыхтаваў і выдаў анталогію сучаснай азербайджанскай паэзіі. Таццяна Сівец і пры працы над гэтым праектам, і раней выявіла сябе цікавым рупліўцам на ніве перакладаў з азербайджанскай мовы. У многім менавіта яе праца паспрыяла развіццю, пашырэнню беларуска-азербайджанскіх літаратурных сувязяў на сучасным этапе. Дарэчы, з азербайджанскага боку шмат у гэтым накірунку зрабілі паэт Чынгіз Алі аглу, празаік, драматург, перакладчык Камран Назірлі. Яны не аднойчы прыязджалі ў Беларусь, пабывалі ў розных рэгіёнах нашай краіны. Праявілі сябе і як перакладчыкі твораў з беларускай літаратуры на азербайджанскую мову.
Творы туркменскага празаіка Джумагельды Мулкіева ў апошні час усё часцей і часцей друкуюцца ў перакладах на беларускую мову. Былі публікацыі ў часопісе «Маладосць», на старонках альманаха «Далягляды». А з іншых перакладаў з туркменскай прозы ў апошнія гады на старонках беларускага друку з’явіліся творы Камека Куліева, Максата Бяшымава, Бягуль Анабаевай, Атаджана Тагана і іншых аўтараў.
Башкірская паэтэса Зульфія Хананава ўдзельнічала ў святкаванні XXV Дня беларускага пісьменства ў Іванаве, на Берасцейшчыне, наведала Мінск, Пінск. Цяпер яна прыкладае шмат намаганняў для пераўвасаблення твораў беларускіх пісьменнікаў на башкірскую мову. А творы Зульфіі Хананавай і раней друкаваліся па-беларуску, у тым ліку ў калектыўным зборніку паэзіі народаў Расіі «Карэнні сілу берагуць».
Мікола БЕРЛЕЖ
У лясніцтвах ужо тыдзень кіпіць работа.
«Адно немагчыма без другога».
Ужо традыцыя з нагоды Дня роднай мовы прапаноўваць чытачам праверыць свае веды.