Вы тут

На старонках «Літаратуры і мастацтва» — творы пісьменнікаў розных народаў


У пярэдадзень XXVIII Дня беларускага пісьменства ў Капылі газета Саюза пісьменнікаў Беларусі «Літаратура і мастацтва» па традыцыі знаёміць з перакладамі на беларускую мову твораў пісьменнікаў постсавецкай прасторы. 


На тэматычнай старонцы «Мерыдыяны лучнасці» змешчаны апавяданне туркменскага празаіка Джумагельды Мулкіева «Гняздо ластавак» у перакладзе Алеся Карлюкевіча, вершы башкірскай паэтэсы з Расіі Зульфіі Хананавай у перакладзе Віктара Шніпа, азербайджанскіх паэтаў Самеда Вургуна і Алісаміда Кюра ў перакладзе Таццяны Сівец. 

Джумагельды Мулкіеў.

Рэдакцыйны выбар зусім не выпадковы. У свой час Выдавецкі дом «Звязда» падрыхтаваў і выдаў анталогію сучаснай азербайджанскай паэзіі. Таццяна Сівец і пры працы над гэтым праектам, і раней выявіла сябе цікавым рупліўцам на ніве перакладаў з азербайджанскай мовы. У многім менавіта яе праца паспрыяла развіццю, пашырэнню беларуска-азербайджанскіх літаратурных сувязяў на сучасным этапе. Дарэчы, з азербайджанскага боку шмат у гэтым накірунку зрабілі паэт Чынгіз Алі аглу, празаік, драматург, перакладчык Камран Назірлі. Яны не аднойчы прыязджалі ў Беларусь, пабывалі ў розных рэгіёнах нашай краіны. Праявілі сябе і як перакладчыкі твораў з беларускай літаратуры на азербайджанскую мову. 

Самед Вургун.

Творы туркменскага празаіка Джумагельды Мулкіева ў апошні час усё часцей і часцей друкуюцца ў перакладах на беларускую мову. Былі публікацыі ў часопісе «Маладосць», на старонках альманаха «Далягляды». А з іншых перакладаў з туркменскай прозы ў апошнія гады на старонках беларускага друку з’явіліся творы Камека Куліева, Максата Бяшымава, Бягуль Анабаевай, Атаджана Тагана і іншых аўтараў. 

Алісамід Кюр.

Башкірская паэтэса Зульфія Хананава ўдзельнічала ў святкаванні XXV Дня беларускага пісьменства ў Іванаве, на Берасцейшчыне, наведала Мінск, Пінск. Цяпер яна прыкладае шмат намаганняў для пераўвасаблення твораў беларускіх пісьменнікаў на башкірскую мову. А творы Зульфіі Хананавай і раней друкаваліся па-беларуску, у тым ліку ў калектыўным зборніку паэзіі народаў Расіі «Карэнні сілу берагуць». 

Зульфія Хананава.

Мікола БЕРЛЕЖ

Выбар рэдакцыі

У свеце

На краі бездані. Чаму Латвію захліснула пандэмія?

На краі бездані. Чаму Латвію захліснула пандэмія?

У Латвіі ўведзены жорсткі лакдаўн, каб прыпыніць распаўсюджванне COVІD-19.

Эканоміка

З «шэрымі» выплатамі цяпер лепш не рызыкаваць

З «шэрымі» выплатамі цяпер лепш не рызыкаваць

КДК выявілі 30 злачынстваў па выплаце зарплаты ў канвертах.

Эканоміка

Іван Крупко: Забеспячэнне харчовай бяспекі — найважнейшы напрамак нацыянальнай палітыкі

Іван Крупко: Забеспячэнне харчовай бяспекі — найважнейшы напрамак нацыянальнай палітыкі

 У краіне завяршаецца уборачная кампанія, скончана сяўба азімых культур.